Philosophical Dialogue VII
2004-08-30 - 01:00 / Comentarios (8)

- Masterful? - Kallistus asked.

- It tell me - Patágoras answered.

- Masterful, why we spoke of a so rare and imperfect form? This is not normal.

- We spoke thus because to our creator it the pot has gone away and has used the translator of Google. - Patágoras with patience said.

- Why it has made such thing? - the disciple asked.

- For mostraros that, like translators, the machines give pain. - Patágoras with dryness replaced.

Both followed their way towards the Pireo.

AddThis Social Bookmark Button
Humor - Comentarios (8) -

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://fbenedetti.blogalia.com//trackbacks/21070

Comentarios

1
De: Algernon Fecha: 2004-08-30 23:45

El original es:

- ¿Maestro? - preguntó Kallistus.

- Dime - contestó Patágoras.

- Maestro, ¿por qué hablamos de esta forma tan rara e imperfecta? Esto no es normal.

- Hablamos de esta forma porque a nuestro creador se le ha ido la olla y ha utilizado el traductor de Google - dijo Patágoras con paciencia.

- ¿Por qué hizo tal cosa? - preguntó el discípulo.

- Para mostrarnos que, como traductoras, las máquinas dan pena. - Repuso secamente Patágoras.

Ambos siguieron su camino hacia el Pireo.



2
De: Chewie Fecha: 2004-08-31 00:32

Muy bien. Creo eso, de modo que una máquina pueda traducirla bien deba conducir la prueba de Turing con la nota.



3
De: arboltsef Fecha: 2004-08-31 02:47

Jajajajajajaja
buenísimo!



4
De: Camarada Bakunin Fecha: 2004-08-31 06:49

Juas. Me he percatado de la gansada en la tercera frase... Un día ví que alguien había usado el traductor con mi página y estuve leyendola en inglés... Pobrecito el que la tradujo, de algunos artículos no creo que entendiera nada.



5
De: Fla Fecha: 2004-08-31 08:53

¡Traducción automática a la hoguera!

(De uno a punto de licenciarse en Traducción)



6
De: José Joaquín Fecha: 2004-09-02 02:27

Este está bueno, me gustó. Se me debería haber ocurrido primero a mí :)



7
De: sabbas Fecha: 2004-09-05 02:16

tambien tiene sus peligros, como cuando una compañera de clase, tras usar el traductor de google, se estuve refieriendo a un tal Mr. Baker como Sr. Panadero...



8
De: |Moe| Fecha: 2004-09-05 23:22

Jias... kallistus y patágoras hablando inglés indio xDD. Al fin y al cabo las máquina esas traducen a inglés indio
yo ser tú, tú ser yo xD...



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 38.103.63.18 (90d586d65a)
Comentario

Todos los posts
Categorías

Condiciones de Lectura
Acerca del autor

Mi wishlist / lista de deseos







Creative Commons License



who's online



Blogs Hispanos:

Atalaya
BioMaxi
Camarada Bakunin
Cambalache v3.0
Crisei (Rafa Marín)
Desbarradas de Akin
Diario de un Debianita
Diencéfalo
El Árbol de la Ciencia
El Cajón de Bronch 2.0
Emilio Molina Cazorla
Frikitecaris
Hitting the Fan 2.0
Kirai
La Biblioteca de Babel
La Decadencia del Ingenio
La Lágrima de un Bufón
La Materia Oscura
Las Penas del Agente Smith
La Segunda Parte
Noche Cerrada
Planet Castellón
Pjorge.com
Pseudolog
Reductio ad Absurdum 2.0
SalaBecarios
Servidora
Velocidad de Escape v2.0
YolandaX

Blogs Italiani:

Beppe Grillo
Giusec
Il Tao dei Blog
Personalitá Confusa

Blogs en inglés:

And then came the shot
BoingBoing
DaveZilla
DilbertBlog
PatentSilly









©2002-2008 Fabrizio Ferri Benedetti · Quién Soy · Condiciones de Lectura · Se ve mejor con Opera o Firefox

IBSN: 1982-2003-4-4