La Torre Oscura VII
2006-04-15 - 13:08 / Comentarios (16)



985 páginas en día y medio - con abundantes pausas. No está mal. Sólo leo con esta intensidad cuando se trata de narrativa. En este caso me refiero al último libro de la Torre Oscura, de Stephen King (el autor infravalorado por excelencia: hay quien lo considera una máquina de hacer dinero y quien lo eleva al rango de nuevo Edgar Allan Poe; yo soy de los segundos).

Un libro en cierta medida previsible - el ka es una rueda - y rebosante de Stephen King - literalmente. Un digno final para una saga notable e inteligente, que a partir del quinto libro se convierte en un experimento de meta-literatura (¿qué escritor no ha querido interaccionar con sus personajes alguna vez?).

Hay un montón de elementos de cultura pop, momentos Hasbro (grandiosa expresión que tomo prestada de aquí), niños muy poco infantiles, monstruos de apariencia engañosa, episodios épicos, escenas patéticas, e instantes de genuino disfrute - por parte del lector, claro.

Y, sobre todo, la diversión de King, que me lo imagino escribiendo esta novela rodeado por juguetes, escuchando la banda sonora de alguna película de Sergio Leone y bebiendo con alegría una lata de Nozz-A-La (perdón, de Pepsi). Es un maldito yonqui de la escritura.

Lo que me ha molestado, con todo, ha sido la traducción: bastante reseca, con poca chispa, y repleta de errores que harían palidecer a cualquiera con un mínimo de ortografía en el coco ('gravado' en lugar de 'grabado', 'viga' en lugar de 'biga', un buen número de "deber de", etcétera). Le he enviado un mail a la traductora. En todo caso los fans ya están recopilando todas las faltas. Así se hace. Eso sí que es un ka-tet.

Me estoy planteando dejar de comprar libros traducidos.

AddThis Social Bookmark Button
Reviews - Comentarios (16) -

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://fbenedetti.blogalia.com//trackbacks/39145

Comentarios

1
De: RinzeWind Fecha: 2006-04-15 13:19

Me estoy planteando dejar de comprar libros traducidos.

Y además tu bolsillo te lo agradecerá. Yo hace un tiempo que tomé esa decisión y no me arrepiento en absoluto.



2
De: Estefanía Fecha: 2006-04-15 15:17

viga.
(Del lat. biga, carro de dos caballos).
1. f. Madero largo y grueso que sirve, por lo regular, para formar los techos en los edificios y sostener y asegurar las fábricas.
2. f. Hierro de doble T destinado en la construcción moderna a los mismos usos que la viga de madera.
3. f. Pieza arqueada de madera o hierro, que en algunos coches antiguos enlaza el juego delantero con el trasero.
4. f. Prensa compuesta de un gran madero horizontal articulado en uno de sus extremos y que se carga con pesos en el otro para que bajando guiado entre dos vírgenes, comprima lo que se pone debajo. Se utiliza en las fábricas de paños, en los lagares y principalmente para exprimir la aceituna molida en las almazaras.
5. f. Porción de aceituna molida que en los molinos de aceite se pone cada vez debajo de la viga, para apretarla y comprimirla.
~ de aire.
1. f. Arq. La que solo está sostenida en sus extremos.
~ lagar.
1. f. ant. viga de lagar.
~ maestra.
1. f. Arq. La que, tendida sobre pilares o columnas, sirve para sostener las cabezas de otros maderos también horizontales, así como para sustentar cuerpos superiores del edificio.
contar, estar contando, o ponerse a contar, alguien las ~s.
1. frs. coloqs. Estar mirando el techo, suspenso o embelesado.
echarle a alguien la ~.
1. fr. coloq. Méx. Reprenderlo.


Real Academia Española © Todos los derechos reservados



3
De: Algernon Fecha: 2006-04-15 15:24

Sí, pero en el libro hablaban de lo otro, de la biga



4
De: Camarada Bakunin Fecha: 2006-04-15 15:40

Menos mal que no has hecho un spoiler... que me lo estoy acabando.
¡Pedazo de saga, señores!



5
De: unf Fecha: 2006-04-15 16:19

He estado ojeando el foro que has enlzado y los errores de traducción son alarmantes. Hay errores que hacen que cambie el significado de lo que se dice.

Terrible...



6
De: Estefanía Fecha: 2006-04-15 23:00

*glabs* Qué horror de traducción :(



7
De: Alós Fecha: 2006-04-16 07:11

No pude seguir desde el tercer libro. Se me hizo pesado el asunto del tren... Supongo que si consiguiera superar ese escollo, volvería a caer en las redes de King.
Por ahora, no estoy por la labor. He descubierto a los autores de Europa del Este, y me tienen "secuestrado".
Lo de los errores, pues están a la orden del día. Es terrible el mal que están haciendo los "packagers" en el mundo editorial.
Por cierto, en Crónicas desde Sepelaci, el programa de radio, hablamos ya de King, todo un monográfico, que ampliaremos en otro programa para hablar precisamente de esta saga y sus últimos trabajos.
Un saludín



8
De: Millen Fecha: 2006-04-17 15:33

Yo no fui capaz de terminar Lobos del Calla,se me hizo imposible de leer.Aunque no es mal libro se desvía un poco de la temática que había seguido la saga hasta ese momento.Me encantaría conocer el desenlace de la historia,a ver si algún día soy capaz de acabar esta parte...



9
De: cesar Fecha: 2006-04-30 03:38

Excelente final para una buena saga, una buena historia. La torre oscura se enfila para clasico, largos debates le esperan. Asi es la vida, todo es controversia. Pero bien por King.



10
De: carlo Fecha: 2006-05-01 23:45

a mi me lo estam por mandar pero no puedo esperar!!!como que no pudiste terminar los lobos del calla esta muy grosso ... lastima que no dicen las 19 palabras del viejo que choto



11
De: juan acho Fecha: 2006-05-03 15:35

Estoy acabando la parte VII, y tengo tantas ganas de llegar a la torre como el mismísimo Roland, o más. Es una historia estupenda, y sí, la traducción tiene muchos "baches", pero la historia merece, a mi parecer, mucho la pena. Y digo gracias, sai King, por tan buenos ratos. Salve, Roland de Gilead!



12
De: can ka no fran Fecha: 2006-05-08 09:59

El libro es una maravilla, sin lugar a dudas el mejor de todos porque la lentitud de los dos anteriores acaba aquí y solo se ve torre, torre y torre, como debe ser. A mi parecer sai King ha querido sacar más dinero del que podía con la 5 y la 6. Salve Roland, largos días y placenteras noches!!



13
De: kukaracha Fecha: 2006-05-31 19:22

El bucle final me ha dejado de piedra. Estoy seguro que a esta saga se le hará justicia como ocurre siempre cuando King llegue al claro al final del camino (que puta horterada)



14
De: Anónimo Fecha: 2006-06-07 21:33

ponganse a trabajar!!!!!!!



15
De: GANGAR3D Fecha: 2006-08-16 06:14

A las 11 d esta noche terminé el 7º; el 5º estuvo a punto de hacer q dejara la saga, pero mis deseos de llegar a la Torre (tb casi más q Rolando) me lo impidieron, y digo gracias, pero que muy mucho; la traducción es penosa ciertamente (desde el 4º quizás), ya que no solo son las erratas, tb cambios de sentido o sencillamente malas construcciones. No se como puedes decir que la historia de Blaine t supone un escollo, ya que tiene varios momentos epicos tremendos (de los d piel de gallina mientras lo lees y relees). Lo verdaderamente impresionante es la coherencia entre mundos de distintos libros (It, Insomnia, la casa negra, el talisman, jerusalem's lot y unos cuantos mas). Si hicieran unas peliculas con el presupuesto de El señor de los Anillos, podría salir algo tremendo, o aunque sea unas ovas de anime (me parece incluso mejor).
Largos dias y placenteras noches



16
De: Child Roland Fecha: 2008-03-31 19:58

Ese imbécil que puso "PÓNGASE A TRABAJAR" debería dejar de juzgar lo ajeno y mirarse a si mismo unos instantes, tal vez de esta forma consiga darse cuenta del porqué de su reacción. Con respecto a la saga, sólo mencionar que es la mejor obra de ficción jamás escrita, en la cual no hay nada que sobre ni que falte. Los mismos libros en si forman conjuntamente la llave que da paso al universo en el que sólo Stephen Edwin King es capaz de adentrarse. Ojála y el señorito ANÓNIMO fuera capaz de vislumbrar una porción de este mundo, ya que seguramente no volvería a dormir tranquilo el resto de su vida. A propósito, no opines de aquello de lo que no tienes ni idea, porque no hace falta investigar mucho más para saber que ni siquiera has sido capaz de hojear las páginas de esta obra monumental.



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 38.103.63.18 (90d586d65a)
Comentario

Todos los posts
Categorías

Condiciones de Lectura
Acerca del autor

Mi wishlist / lista de deseos







Creative Commons License



who's online



Blogs Hispanos:

Atalaya
BioMaxi
Camarada Bakunin
Cambalache v3.0
Crisei (Rafa Marín)
Desbarradas de Akin
Diario de un Debianita
Diencéfalo
El Árbol de la Ciencia
El Cajón de Bronch 2.0
Emilio Molina Cazorla
Frikitecaris
Hitting the Fan 2.0
Kirai
La Biblioteca de Babel
La Decadencia del Ingenio
La Lágrima de un Bufón
La Materia Oscura
Las Penas del Agente Smith
La Segunda Parte
Noche Cerrada
Planet Castellón
Pjorge.com
Pseudolog
Reductio ad Absurdum 2.0
SalaBecarios
Servidora
Velocidad de Escape v2.0
YolandaX

Blogs Italiani:

Beppe Grillo
Giusec
Il Tao dei Blog
Personalitá Confusa

Blogs en inglés:

And then came the shot
BoingBoing
DaveZilla
DilbertBlog
PatentSilly









©2002-2008 Fabrizio Ferri Benedetti · Quién Soy · Condiciones de Lectura · Se ve mejor con Opera o Firefox

IBSN: 1982-2003-4-4