Finalmente: l'opportunità che tanto aspettavo per rinfrescare il mio italiano, che da anni uso davvero poco. Fernand0 attivò il meme: Mark Pilgrim apre un blog in spagnolo - vedremo quanto gli dura. A ruota segue Ctugha, con un post in tedesco (giá che c'era poteva scriverlo in finlandese, no?)... ed eccomi qua, a scrivere in italiano.

In italiano vero, non quello che si può ottenere facilmente mediante BabelFish e cose simili (le tecnologie di traduzione informatica sono buone per frasi semplici, como "Il cane mangia il gatto", ma non per discorsi più complessi). Sono certo che qualche errore lo farò. Mi fa impressione riscrivere in italiano dopo tanti anni... non sono molto sicuro che voi mi capiate del tutto. Vi ricordate il post "Las Acrobacias que no Puedo Hacer"? Ecco, in questo momento penso qualcosa di molto simile.

Usare la lingua di nascita è come tornare bambino :)

Traducción

Por fin: la oportunidad que esperaba para refrescar mi italiano, que uso muy poco desde hace años. Fernand0 activó el meme: Mark Pilgrim lanza un blog en español - ya veremos cuanto aguanta. Le sigue de cerca Ctugha, con un post en alemán (ya que estaba hubiese podido escribirlo en finlandés, ¿no?)... y heme aquí, escribiendo en italiano.

En italiano de verdad, no aquel que se puede obtener a través de BabelFish y trastos similares (las tecnologías de la traducción informatica son validas para frases sencillas, como "El perro come al gato", pero no para disertaciones más complejas). Estoy seguro de que haré algún error. Me asombra volver a escribir en italiano después de tantos años... no estoy muy seguro de que me entendáis por completo. ¿Os acordáis del post "Las Acrobacias que No Puedo Hacer"? Pues eso, en este momento pienso algo muy parecido.

Usar el idioma de nacimiento es como volver a la infancia :)

# - Escrito por Fabrizio el 2003-06-19 a las 19:59


Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://fbenedetti.blogalia.com//trackbacks/9085

Comentarios

1
De: Ctugha Fecha: 2003-06-19 20:06

Babelfish dixit:

Ayuda De la Traducción De los Pescados De Babel En inglés: Finalmente: la oportunidad que mucho esperé para restaurar mi italiano, que del uso de los años de hecho poco. Fernand0 activó el meme: El peregrino de la marca abre un blog en español - veremos cuánto el duro. Rodarlo sigue Ctugha, con un poste en alemán (el giá que había podría escribirlo en Finn, no?)... y eccomi aquí, escribir en italiano. En italiano verdadero, no qué puede ser fácil obtenido por medio BabelFish de y las cosas similares (las tecnologías de la traducción de la informática son buenas para las frases simples, Como "el perro come el gato", pero no para discursos más complejos). Son seguros que un cierto error yo lo hará. Me hace impresión para reescribir en italiano después de que muchos años... no sean el mucho seguro que usted me entiende de todos. ¿Poste recordado "el que no Puedo Hacer de Las Acrobacias"? Aquí, en esta tarea del momento algo la mucho similar. Utilizar la lengua del nacimiento es como niño que vuelve:)


E presto reclamo della gente di cui non conosce le lingue. In modo che '? Ammonti a, esso che possiamo tradurre tutto con questi cacharritos. Che non avete blog in Palo o nel tedesco? O in italiano? Niente, niente, prendete i pesci di Babele e lo traducete. Tan tempo non prende neanche. Così lungamente!



2
De: Algernon Fecha: 2003-06-19 20:10

Haha, ¡parece italiano macarrónico! :D

"Es como un niño que vuelve" xDDDDDDDDD



3
De: Ctugha Fecha: 2003-06-19 20:11

El Peregrino de la Marca... parece un apodo de Gandalf, macho.



4
De: JJ Fecha: 2003-06-19 21:30

Daurmith, Eledhwen: a qué esperáis para hacerlo en élfico?



5
De: Algernon Fecha: 2003-06-19 22:10

¡Ja! Ya me veo a Daurmith escribiendo un post en lengua negra, tsk tsk ¬¬



6
De: eledhwen Fecha: 2003-06-19 22:14

JJ XD Estaba en las conferencias y acabo de ver esto, ya le deje amenaza al "deutscher".
Por cierto Algernon... me dí cuenta que habías adjuntado la traducción... al acabar de leer el original :P
Con lo que me costó.



7
De: Ctugha Fecha: 2003-06-20 03:06

Quello fa parte del enchantment da scrivere in una lingua straniera, Eledhwen.



8
De: Salvatore Quasimodo Fecha: 2003-06-20 04:27

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole
ed é subito sera



9
De: Algernon Fecha: 2003-06-20 07:53

Wow! Salvatore Quasimodo legge "La Cosa Umida"! :D



10
De: eledhwen Fecha: 2003-06-20 16:22

Ya, Ctugha, pero es que en el caso del italiano, soy autodidacta (o algo así) y requiere de mí un esfuerzo mayor.
No debería quejarme, recuerdo haberle echado un ojo al finés... y después de eso jamás volví a quejarme de las declinaciones en alemán :P



11
De: Algernon Fecha: 2003-06-20 16:41

Um um [Gruñido de Bárbol], apresurada...

¿No querrás clases particulares? :P



12
De: eledhwen Fecha: 2003-06-20 16:50

X'D Lo que quiero es tiempo, tiempo. Para poder asistir a unas clases como Eru manda.



13
De: lia Fecha: 2003-06-22 04:46

Insieme alla lingua cambiano, probabilmente, parecchie cose che si pensano. Un po' cambiano, dai. A me succede.
Fammi sapere se il fenomeno colpisce anche te...



14
De: Algernon Fecha: 2003-06-22 05:26

Ma, quella è l'ipotesis di Sapir-Whorff... non sono sicuro della sua validità :/



15
De: lia Fecha: 2003-06-22 06:26

Be', non volevo darmi al determinismo spinto... però, insomma, la lingua un po' ti guida.
Se io provo ad immaginarmi il mio prossimo futuro in lingue diverse, il progetto in inglese vira sul pragmatico, quello in spagnolo va sul deciso-aggressivo e quello in italiano sull'introspettivo-sentimentale, a tratti lacerato.
Giuro.

Be', insomma, tu scrivi in italiano e poi mi dici...:)



16
De: Ctugha Fecha: 2003-06-22 08:40

Non è lo stesso per dire quello a cambiamento della lingua che cambia i funzionamenti della mente che per dire quello a cambiamento della lingua cambia la personalità o comportamento. Sarebbe possibile da dirsi che le lingue differenti hanno potute correlare nella misura differente con differenti parti dalla storia imparare. Così una versione molto moderata dell'ipotesi del determinismo linguistico sembra accettabile.



17
De: Algernon Fecha: 2003-06-22 09:26

Grazie, Ctugha :P



18
De: @nuc@ Fecha: 2006-02-20 23:18

qero q me digais como podo poner mi nombre en elfico!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



19
De: @nuc@ Fecha: 2006-02-20 23:19

no tardeis mandar a ana_14_ana@hotmail.com



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 54.197.177.123 (d29f138cb4)
Comentario

Ver historias anteriores